Приветствую Вас Гость | RSS

УЧИТЕ ЯЗЫКИ

Четверг, 25.04.2024, 08:27

Как начать 

разговаривать 

на чужом языке


Я советую Вам то, что сам знаю из моего собственном опыта. Здесь речь идёт, конкретно,  о самостоятельном изучении иностранныx языков по интернету. Есть два способа такого обучения  чужому языку :

-  Устное, где услышанное или прочитанное повторяется вслух и запоминается.

-  Письменное, где прочитанные и услышанные слова повторяются вслух и закрепляются письмом. 

Я не говорю  о других методах самостоятельного обучения по книгам и словарям или,  что ещё хуже, по разговорникам, без выяснений правильности звучаний не то что буквы, но и целого слова. Транскрипции, письменные объяснения звучаний букв и слов, тем более схемы разреза рта и постановки голосовых связок, которые даются в книгах, без звукового сопровождения или  преподавателя -  просто вредны и ничего не дают.

Ломайте свой язык

К чему я это говорю ? А к тому, что если решили учить чужую речь, надо с самого начала начинать обучению языка с знакомства с их звуками, что зачастую пренебрегаются многими методиками по иностранным языкам.

Также сами обучающиеся, особенно взрослые, считая, что не могут ломать свой язык, зачастую специально их коверкают, произнося тем самым близкие для своего родного языка звуки. Мало того, что спешат запомнить по-своему то, что ещё плохо усвоено, они с упорным постоянством ищут сходные аналоги звуков на родном языке. Более того эти люди подставляют к чужим словам свои искаженные записи, не обращая внимания на правильное их произношение. 

Как можно объяснить или записать дыхательный звуки Х или ДЖИ, ГХ или ХГ, если их вообще нет в русском языке. Во французском языке, например нет звука Х, ''хота'' по-испански, а в русском отсутствует НГ, носовой, очень важный звук во многих других языках. Не говоря уже о гласных УЮ, УЭ - без правильного их произношения вас вообще не поймут. Французы не могут выговорить звук Ы, который очень важен в русском или китайском языках. А в китайском нет звука Р, поэтому вместо него они произносят Л, а картавое французское Р, заменили звуком Х. 

Поэтому я советую, на первых порах обучения нужно уделять особое внимание не запоминанию слов на слух, а на его единственно-четкое специфическое произношение. Так потом будет легче и говорить и понимать собеседника, улавливая слова по его уникальному звучанию. Только так будет возможно узнавать слова на слух, независимо от акцента или местных диалектов. Меня порой удивляло, почему люди понимают полунемого заику, говорящего на родном языке, и не понимают меня с кажущим мне правильным произношением. Дело, может, ещё в том что всё зависит от постановки речи и сложности предложения, но это тема другого разговора. 

Уделять больше внимания на точное звучание слов, понимать их  важность на начальной стадии обучения, главная задача начинающего. Нужно делать главный упор с самого начала только на это. Так китайские дети в первом классе наряду с латинскими буквами целый год учат правильное произношение слов и звуков. 

Вторым этапом, при интерактивном обучении, я считаю, важность постоянных устных повторов всего предложения или короткого диалога. Именно так маленькие дети или неграмотные люди осваивают незнакомые слова или другой язык . Записки и и чтения на первых порах  сильно мешают и затрудняют заучиванию предложений, потому что, кроме запоминания на слух приходится ещё заучивать буквы с их произношениями. Позже, через некоторое время, когда Вы освоитесь с произношениями и привыкнете к чужой речи, можете по ходу курса учиться, если хотите, одновременно читать и писать.

Видеть образы слов

Я , обычно делаю так, таскаю с собой копию текста, который я учу. По ходу прослушивания заглядываю на запись и, как бы повторяя вслух, читаю её за диктором. То же проделываю при повторении слов или текста. Таким образом, запоминаю, не только как произносятся фразы, но и как они написаны. Конечно удобно, когда это написано уже нашими русскими шрифтами, но мы же учим чужую речь и учимся читать чужие буквы. 

Этот метод хорош ещё и тем, что он вам не даёт читать неправильно, как это может произойти при подставках, где зачастую настоящее произношение букв уже заменен русской сходной по звучанию. В таком случае мы невольно начинаем заучивать слова с акцентом. И как следствие, не приходится удивляться тому, что носители языка нас не понимают. А что ещё интереснее, они, как нам кажется, разговаривают совсем не так как нас учили!

В действительности на первых порах, вы учите язык без обучения писанию, но ведь одновременно вы учитесь и читать эти буквы или слова. Я не предлагаю Вам приклеивать бумажки с названиями на окружающие вас предметы китайскими иероглифами, если вы учите восточные языки. Но скажу, что этот способ очень помогает более быстрому запоминанию тех названий, которые тяжело произносить или трудно запомнить. Но все записи написаны, конечно, не по-русски, а на языке который Вы учите.

Таким образом, если это индийский язык, прослушивая и проговаривая индийские слова, одновременно вы читаете текст  с индийскими буквами. Так до сих пор совсем неграмотные люди заучивают суры корана и тибетские веды. А китайские, японские и корейские дети точно так же изучают свои пиктограммы.

Два чужих в одном

При изучении иностранного языка я, чтобы как-то стимулировать себя и одновременно отвлечь, а может быть и  развлечь, обычно прибегаю к билинговому, двуязычному, способу обучения. Она даёт мне возможность несколько облегчить зубрёжку основного языка, путём сравнений и поисков каких-то совпадений, совсем не похожих друг на друга языков.

Так я учил голландский язык через английский, а французский на первых порах учил уже через голландский и китайский с применением словарей. Этот способ очень полезен, особенно для детей, которые все ловят на ходу и быстро поглощают любой язык без разбору.

Именно поэтому я Вам предлагаю эту всемирно известную, а в России неизвестную, американскую программу по изучению иностранных языков. Эту специальную программу я советую не только потому,  что она очень хорошо разработана и проста в изложении, но и потому что она вам даёт прекрасную возможность учить сразу два разных языка за одну цену. Несмотря на то, что уроки рассчитаны на англоязычную аудиторию, через некоторое время Вам станет понятен не только сам  требуемый вам  язык, но и тот самый не нужный Вам, английский.

Если вы его раньше не учили, то у Вас появился шанс подучить одновременно и английский, то есть убить одним ударом сразу двух зайцев!  Если бы вы хотели приобрести русский вариант изучения языков, то для изучения китайского и английского, например,  вам пришлось бы  купить два комплекта за две цены. Почти каждый из нас хоть немного знаком с английским языком, который достанется Вам бесплатно в том же объёме в каком и ваш изучаемый язык. Так что вам и карты в руки !

Получается, что изучая совсем другой язык, вы постепенно по мере углублении невольно проходите и английский. Он так же прост в начале, и постепенно, незаметно для вас будет усложняться, таким образом у вас есть возможность работать и с английским языком.  А потом, если очень захотите,  став пожизненным членом этой программы, можете продолжать учить другие языки совершенно БЕСПЛАТНО.

Я это клоню к тому, чтобы Вы не отказались от обучения нужного для Вас  чужого языка только из-за того, что пояснения к нему даны на другом чужом, английском языке !

Для ознакомления с этой программой можете воспользоваться бесплатным бонусом на 6 дней, где почти в полном об'ёме дана основа данного языка и плюс английского.  

Попробуйте, Вы бесплатно можете его скопировать и переписать себе на компьютер и этого даже очень много, чтобы понять основы этого языка. Вы ничего не теряете, а бесплатно заимеете прекрасную обучалку!

Если у вас возникнут вопросы по приобретению, оплате, использованию добро пожаловать на наш  форум.