Приветствую Вас Гость | RSS

УЧИТЕ ЯЗЫКИ

Четверг, 28.03.2024, 20:06
Главная » 2011 » Май » 11 » особенности произношений
13:26
особенности произношений

 http://cinayed.livejournal.com/6320.html

Я в ЖЖ

О диалектах, акцентах и особенностях произношений иностранных слов меня, как увлекающегося иностранными языками, интересовало всегда. 

У меня накопилось множество примеров, режуших слух произношений - это кавказский, китайский и французские акценты русского языка. И наоборот русский акцент при разговоре, например, на французском или на китайском языке.
Если человек, изучающий иностранный язык не обращает внимание на правильность произношений, то вынужден заменить звуки иностранного языка сходными звуками своего родного языка. Такое произношение создаёт определённые трудности при восприятии речи на слух, а порой "режет слух" своей корявостью.
Очень доступным примером служит произношение китайцами слов со звуком "Р", который заменяется на "Л" или "Х" на "Э-э" (в конце слова), при разговорной речи, так как на китайском языке звук не существует. Слово "хорошо" произносят "холосо" или "хохосо".
Кстати, если придерживаться теории, что все языки народов мира произошли от русского языка , то китайцы их просто сократили взяв только первые слоги русских слов: "хорошо" - "хао", "на", в смысле бери, по китайски тоже "на", "холодно" - "хо лен ле", "белый" - "бей" и так далее.
Среди 70 тысяч знаков китайской письменности не нашлось места этому звуку. Это можно объяснить лишь простой причиной. Так как произношение звука "Р" для всех народов предоставляет проблему, китайцы по своей рациональности и "лени" с самого детства, точнее с самого рождения их языка, не стали изучать этот злополучный звук. Каждый из нас может вспомнить небольшую историю из своего раннего детства, с каким усилием и как научился правильно произносить "Р".
Мало этого есть националистическо-этнические пренебрежения в произношении иностранных слов, где имеет место специальное искажение природы звука. Это пренебрежение объясняется инстиктом подчеркнуто-демонстративного удаления иностранных слов от своего родного языка. Простой пример : известная китайская газета "Жен мин Же бао" - на уйгурском языке звучит как "Рен мин Ре бао", хотя уйгуры применяют и прекрасно произносят звук "Ж".
Или в другом случае - приближении сходным произношениям своего языка. Французы на "Бейджин" говорят "Пекин", "Шанхай" - "Шангай", а так же смягчая произношения звуков "Д" на "Т", "Г" на "К", "Б" на "П" , искажают слова на слух до неузнаваемости .
Этому во многом способствуют самоучители и разговорники для туристов, где произношение дается в искаженном и неузнаваемом виде по субъективным рассуждениям авторов этих изданий. И человек начавщий изучать языки по таким
книжкам имеет плохое произношение и свой особый акцент.

Просмотров: 2241 | Добавил: nayed | Теги: etranger, languages, nouvelle, курсы, foreign, program, langues, decouvrir, учить, connu | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: